Практична страница, която обяснява какви документи се превеждат, как се подготвят файловете и кога може да е нужна заверка или легализация.
Това ръководство помага на клиента да изпрати правилната информация още при първото запитване.
| Категория | Примери | Какво да подготвите |
|---|---|---|
| Лични документи | Удостоверения, декларации, пълномощни, документи за пътуване и работа. | Ясен скан, езикова двойка, срок и информация дали документът ще се подава пред институция. |
| Образователни документи | Дипломи, академични справки, сертификати и приложения. | Пълен документ, цел на употреба и изисквания на получателя. |
| Фирмени документи | Договори, оферти, презентации, профили, кореспонденция. | Файл за превод, терминология, стилови предпочитания и краен формат. |
| Уеб и маркетинг съдържание | Сайтове, landing страници, продуктови текстове, FAQ, кампании. | Линк към сайта или файл, целева аудитория и tone of voice. |
| Официални документи | Документи за институции, заверки, легализация, административни процедури. | Изисквания от институцията и информация за държавата, в която ще се използва документът. |
Файлът трябва да е пълен, четим и без изрязани части. При снимки е важно документът да е добре осветен.
Посочете дали преводът е за лична употреба, фирмен партньор, институция или дигитално съдържание.
Уточнете дали искате дигитален файл, печатен вариант, сертифицирана подготовка или насока за легализация.